顯示圖片
「跌範兒」
https://hk.lifestyle.appledaily.com/lifestyle/columnist/李碧華/daily/article/20180924/20506411

「跌範兒」 - 李碧華




上回寫湯渣對游BB撐港獨文章獲《紐約時報》刊登,而他則次次投稿變投籃,妒恨不已,是「跌範兒」。

這詞兒不是大陸潮語亦非網絡用詞,它是北京經典「土話」,指丟人現眼、不體面、失身份。

所謂「範兒」,就是「勁頭」、「派頭」、「架子」的意思,江湖打滾,一把年紀也有點資歷和地位,怎麼就自暴其醜且與唔夠班的新丁相提並論,還加以打壓呢?這關乎個人修養、質素、心胸、痛腳……還有政治目的。

當然,打扮、言行、手段,若與本身應有表現不同,減分,也是「跌範兒」。

「範兒」有個更古老一點的同義詞:「份兒」。京劇演員唱做念打各有技巧要領、成名絕招,有的紅有的不紅,從前戲班發工資,每人所拿的非月薪制,而是按照戲班收入總利潤分發,根據角兒的貢獻拿「份兒」,所以有份兒大與份兒小之分。若份兒大的讓份兒小的人打倒了,他就是「跌份兒」;表現小氣,同時「跌範兒」。

除了湯渣,689對無權無勢的正義人士窮追猛打(甚至敗給為「行李門」討回公道者)、777甘當妹仔……都「跌範兒」。至於月薪33萬一事無成遇災龜縮卻陪侍市委書記的陳煩公公不算──他根本就沒有「範兒」。

李碧華


上一則
上一則
買燈籠送月餅 (林夕)

下一則
下一則
F得少點止國泰 (鄧達智)
Good0Bad02018/09/24, 6:37:52 晚上
本貼文共有 0 個回覆
此貼文已鎖,將不接受回覆
本貼文共有 0 個回覆
回覆時事臺