顯示圖片
【即時文摘】戲說「精準」(陶傑)
女特首林鄭忽然表態:歷史名詞要求精準,是無可厚非。

川普摧砸「中興」,連大陸網民終於也啟蒙,認識到這個社會若有能力做到「精確」(即一貫稱之「精準」),電子晶片(大陸稱「芯片」)就不必倚賴美國。

難得一名中國香港女特首忽然對「精準」兩字公開表示興趣,全世界都會十分雀躍,有如沙地阿拉伯一名酋長突然宣佈他對於吃豬肉表示興趣,如果你是英美的一名火腿生產商,亦必喜出望外,跳躍歡叫一聲:Yes,生意可以到紐約上市了。

至於「收回香港」和「收回香港主權」,林鄭的教育局局長最初說兩皆不可講,但當他發現中英聯合聲明第一條就明宣「收回香港」,即學會「精準」了一些,改口稱「收回香港」還可以的,唯「收回香港主權」仍不可。

為什麼?林鄭則進一步「精準」說明:「中國從未將香港主權交予第三者。」

清國向英國割讓香港,從來只是清英兩者之間的事,林鄭發現還有「第三者」,未知可否精準一些說明,「第三者」是誰?阿美利加.露西亞,還是阿比尼西亞呢?

所以,中國當然從未將香港主權交予過第三者啦──香港的已婚婦女都驚恐老公在大陸另包第三者,所以容我體貼地假設,林鄭此說溜口,是所謂「佛洛伊德滑跌」(Freudian slip)──既無第三者,即是主權交給第二者,亦即英國,就是事實了。

在語意邏輯學之上,林鄭應該婉轉而精準地肯定:「香港主權一度割交第二者英國,至一九九七年將主權移交第一者中國」──雖然更精準地,應該這樣講:清國割讓香港主權,英國租借九龍新界主權,中華民國在台灣管有三項條約文本,而中華人民共和國由英國手上取得了香港主權。

說「香港本是中國領土」,人人明白,偏扯上西式的主權,中國家長發夢都想子女進的牛津,其英文辭典,精準定義:

「控制一個國家或地方的全部權力」(Complete power to govern a country)這個英文字,不等於State,可以是一個地域,例如,進英國機場填入境表,Country of Birth一欄,就可以填香港或澳門。若中國在一九六七年對香港擁有全面統治權,就不會有所謂反英抗暴,若一九八七年有全面統治權,則香港早就使用人民幣而不是有女皇像或滙豐銀行的港幣了。

所以,有牛津英文辭典做靠山,一九九七年七月一日,英國確是向中國移交了香港主權,這一點,如伽利略指陳之地球在轉動一樣是事實。

用中文來追求精準,雖再高文采,也一定嚕嚕囌囌婆婆媽媽,不合專欄風格。

中國歷史一旦精準,中國人會覺得痛苦,不同伊斯蘭國──人家的恐怖份子殉職後上天堂,可享用七十二名處女,不錯,七十二名,一個不少,獎品數字精準,能不開心死嗎?



https://hk.lifestyle.appledaily.com/lifestyle/realtime/article/20180426/58115814
Good1Bad12018/04/26, 2:19:58 凌晨
本貼文共有 0 個回覆
此貼文已鎖,將不接受回覆
本貼文共有 0 個回覆
回覆時事臺